Wednesday, 27 March 2013

English is second spoken language in Brussels

The following article from Flanders Today highlighted something that I have suspected for a long time: English is everywhere in Brussels. Maybe not EVERYWHERE, but I do know some non-Belgians who live here without knowing any French or Dutch (or German which is the third official language in Belgium).

In fact the figures used in the article show French spoken by 88% of respondents, English by nearly 30% and Dutch by 23%.

The results from the VUB team (note their website is only available in Dutch and English) which carried out the inquiry show also that Dutch knowledge is increasing. Something to which I, as a resident of Brussels and a Dutch language student, can attest. I hear Dutch a lot more in the streets and trams than when I first lived here nearly 20 years ago and I find the Dutch language education in Brussels extensive. There are lots of opportunities to learn Dutch and get better at it: not only subsidised Dutch lessons but Dutch language local libraries (such as Kontakt) and conversation tables organised in Dutch.

The sad truth of it though is that these initiatives need to be in place (regardless of any political motivation) because Flemings simply don't like speaking Dutch to non-native Dutch speakers. One Fleming conceded that this was because they didn't want to give the 'power' of the conversation away; that they prefer to understand everything and keep the 'advantage'. Another Fleming friend maintains that he speaks English rather than Dutch (to me!) because Flemish people like to help others, which I can well understand but it doesn't help me learn Dutch!

I was at a dinner party with Flemings and said, in Dutch, "It's a struggle to speak Dutch here in Brussels as Flemings speak to me in English", to which the guy, completely unfazed, replied in English…

It's a good job I'm tenacious! I still try to speak Dutch in shops and in street encounters but my goal of being fluent in Dutch within a year came and went. I am conversant with a strong intermediate level but this is thanks mainly to my own hard work and lessons rather than encounters with native Dutch speakers.

Wednesday, 13 March 2013

Verantwoordelijk

I've written before about how easy it is to pick up bits of Dutch vocab in Brussels due to the bilingual nature of public signage. Of course it helps if you speak French fairly well but now and then you can find something resembling English owing to our Norman heritage! Here we can deduce the Dutch word for 'Responsible' (in French Responsable) = 'Verantwoordelijk'. I suppose Old English would have been more like 'Answerable' based on the Dutch...




Saturday, 2 March 2013

Verboden in- of uit te stappen zodra het signaal weerklinkt

Seen in the metro in Brussels: instant and free translation!



"verboden in- of uit te stappen zodra het signaal weerklinkt"

Note the similarity between German erklingt and Dutch weerklinkt. Also the word verboden (inf verbieden) almost the same as the German word verboten and very similar to the English forbidden.

Verbieden/verbied/verboden
Verbieten/verbot/verboten
Forbid/forbade/forbidden

Wednesday, 20 February 2013

Aandacht! Politie!

During a pleasant stroll through Brussels with a friend and a slow mooch around some cafés in St. Géry (in Dutch Sint-Gorikseiland) we marvelled at how where we walked there was once marshland and, later, a series of rivers and streams. Among our conversation we touched on the multi-lingual aspect of Brussels' life and my friend posed me a question concerning the pronunciation of '-tie' in Dutch. Ah yes! To English speakers this indicates a hard sounding 'T' and I myself was disconcerted when I realised that this has a soft sound in Dutch and is much more like an 'S'.

For example, police in Dutch is 'politie' but this is not pronounced /po'liti/ (with a hard 'T') but rather /po'litsi/ or softer even /po'lisi/.

Likewise the word 'Attentie' or attention (synonym of aandacht) is pronounced /a'ten'si/ with a soft 'si' ending. This, of course much like the similar word 'attention' in English; we don't pronounce the '-tion' exactly as the spelling of it might indicate. Instead we also employ a softer '-shun' ending.

Food for thought about pronunciation.

Wednesday, 6 February 2013

Aethelred the Ill-Advised

With the discovery of King Richard III's remains recently I've been thinking of Britain's monarchs. An interesting and bizarrely named AEthelred the Unready springs to mind and makes me dip into some etymology. His name in Old English was in fact 'Æþelræd Unræd' which meant AEthelraed 'Bad Counsel' (or Ill advised). Nothing to do with being unready, simply a mis-translation of 'Unræd' (potentially used by biographers to their own end).

"Unræd", thinks I. "Hmmm….link to Dutch?"

Of course!

Counsel (or an advisory position) is 'raad' in Dutch (synoniemen: advies, advocaat, counsel).

Etymology for 'raad': [advies, adviserend college] {oudnederlands rat 901-1000, middelnederlands raet [advies, adviserend lichaam]} van raden.

Synonymous with German, 'rat', cf Rathaus (town hall).